Google can provide the gist of a message and, in certain cases, come up with a solution. Using it for important conversations or documentations is dangerous because out of context it simply cannot provide an accurate translation.
“A lawsuit between the Hawai’i Department of Transportation and the non-profit organization Faith Action for Community Equity regarding the language translation of driver’s examinations that are required for Hawai’i residents to obtain a license has been settled.”
“There are currently 13 languages that the exams are translated into, making Hawai’i the only state that has fewer than two million people and offers the exam in more than 10 languages. Hawai’i is also the only state to offer the exam in a native language, Hawaiian.”
Thanks to those who wrote a Google Review or sent us feedback. We appreciate it very much
The Winners for May's raffle are:
Chapter's or Amazon's $75 gift certificate
Karl Marx
Book: Man's Search for Meaning - Dr. Victor Frankl
Note: Health tips were compiled by Lola Bendana. These tips are for educational purposes only and are in no way intended to diagnose, cure, or treat any health condition. It does not constitute medical advice.Always consult with your physician first.
Kevin Gonsalves
Desktop Publishing (DTP)/Audio/Video/Transcription Ext.226
Sergio E. Bendana
Business Development/Accounting Ext.227
We are ISO Certified!
The International Standardization Organization (ISO), just released a new standard for Translation Services!
Multi-Languages Corporation received the ISO 17100 Certification granted by the Austrian Standards Institute and the Language Industry Certification System (LICS). We have been certified under the European Standards (EN15038) since 2007, and now the EN has been replaced by ISO 17100. We are maintaining our certification under the Canadian Standards for Translations Services (CAN CGSB 131.10) and the Canadian Standards for Community Interpreting Services (NSGCIS) granted by Language Industry Association of Canada (AILIA) and Orion. We are proud to have been part of the development of these standards!
"The Editors' Association of Canada (EAC) is proud to announce the launch of the first French editing certification program in Canada. Through Programme d'agrément en révision linguistique – Réviseurs Canada (PARL), French-language editors will now be able to earn designations such as réviseur agréé and professionnel agréé en révision générale et comparative".
Do you want to work with us as a Community Interpreter?
We are currently recruiting interpreters with experience in legal settings.
If you want to apply to work as a Community Interpreter you will need to fulfil the following minimum criteria:
College Certificate or University degree in one of your language combinations.
Language interpreting test CILISAT / ILSAT / CTTIC (if available in your language).
Interpreting Training – minimum 100 hours core training
Language Interpreting Training Certificate LITP (180 hours) an asset (it will be mandatory in the near future, this is the program we support and promote)
5 years of part time or 3 years full time documented experience. Please include total number of hours per year and your specialization.
References for interpretation work.
Participation in professional development activities an asset.
Aptitude for interpreting.
For those working the healthcare sector, an additional Medical Terminology training is required.
Membership with the Association of Professional Language Interpreters APLI an asset
All interpreters need to fully abide by the National Standard Guide for Community Interpreting Services (NSGCIS)
Mark your calendars for the Multi-Languages Annual Conference!
When: Saturday, November 21, 2015
Where: University of Toronto
Registration will open August 17 at 9 am
Content from non-profit associations We are glad to support the work of non-profit associations working towards the improvement of the translation and interpreting field. If you have events or news to share, we will be happy to publish them at no cost.
To stay informed and up to date on industry trends, make sure you confirm your SUBSCRIPTION to our Newsletter, or unsubscribe and miss out. Either way, we need to know to comply with CASL We are complying with CASL and we only have less than 2 years to move all our "Implied Consent" contacts to "Expressed Consent" Our outcome is to share valuable information and maintain our relationship, never to create an inconvenience.
In
light of the Canadian Anti-Spam Legislation (CASL), If you don't have
an existing business relationship with us, we appreciate very much you either confirm that you would like to stay in the email list or unsubscribe from it.
Our communication includes 1 weekly email which brings you topics such as:
• Translation
• Interpretation
• Ethics
• News from the sector
• Upcoming events
• Job offers
• Periodic free raffles
• Health tips
We
appreciate your interest in receiving ongoing news from us. These
communications are an excellent way for us to stay connected with you!
Privacy
is extremely important to us. We will never sell, or rent your name or
address to anyone. We are committed to protecting your information.
As
always, you may remove yourself from our mailing list at any time via
the unsubscribe option available in every email from us.
Multi-Languages
is committed to providing its clients with outstanding translation and
interpretation services. We do extensive amount of work to ensure that
the translations and interpretations that we deliver are of the highest
quality. We are so confident in the high quality services we provide,
that we offer a unique “Outstanding Quality Guarantee." If for any
reason, you feel our services have not met our guarantee of highest
quality, please contact us right away and we will make it right for you.
Contact us for details
Certifications
Translation
We are Certified by the Canadian
Standards for Translation Services (Canadian General Standards Board
approved by the Standards Council of Canada) CAN CGSB 131.10-2008 and by the European Quality Standards for Translation Services EN 15038.
Interpreting
We fully abide and are certified under the National Standard Guide for Community Interpreting Services – NSGCIS
For details on certification, please visit our site
Accreditation
Multi-Languages is the first translation and interpreting agency in Toronto to obtain accreditation by the Better Business Bureau!
Build Trust
Advertise Honestly
Tell the Truth
Be Transparent
Honor Promises
Be Responsive
Safeguard Privacy
Embody Integrity
Better Business Bureau Vision "An ethical marketplace where buyers and sellers can trust each other."
Multi-Languages has been accredited with the BBB as of October 2013
Inspiration
Like, Subscribe & Follow us on Social Media
We would
like to thank you again for choosing us as your translation and interpretation
service provider. It is our
pleasure to support you with your language needs.