View this email in a browser

Subscribe to receive the bulletin


  Multi-Languages Corporation
"Authentic Commitment to Quality"
 
Because We Care
May, 2015
Bulletin 4

416-296-0842
[email protected]
 
"Iranian Major General Rahim Safavi threatened to destroy the Israeli cities of Tel Aviv and Haifa with “80,000 missiles,” all because he got a faulty translation of a quote".


 
A group of dedicated professionals have worked for a few years to put together an Interpreting Standard for the United States.
 
The ASTM F2089 Standard is based on a former guidance document, the newer version is a requirement standard which could be used in the future for accreditation of ISPs.
 
In Canada, we are proud to have the National Standard Guide for Community Interpreting Services NSGCIS which serves as the requirement for Interpreting Service Provider (ISP) Certification. 

Write a Google Review about Multi-Languages to enter our Free raffle

We are continuously striving to do better. We love to hear from you, translators, interpreters, clients, conference attendees and other colleagues who have had interactions with us, we would like to hear about your experience working with us, our values, our activities, etc.

We are conducting a free raffle during the month of May, every person who posts a Google Review will be automatically entered to win one of the 4 prizes:

  1. Chapter's or Amazon's $75 gift certificate
  2. Book: Man's Search for Meaning - Dr. Victor Frankl
  3. Book: The Power of Intention -Dr. Wayne Dyer
  4. Book: Money Master the Game - Anthony Robbins

Please send us an email to [email protected] as soon as you submit your review (by May 30th).

If you don't have a Google account, you can email us your testimonial. 

Winners will be announced in our newsletter the first week of June.

New ideas and questions are always welcome. For more detailed feedback, we invite you to fill out our feedback form.

We look forward to hearing from you!  

Community Interpreters: It is time to attend the...
7th Annual HIN Recruitment Fair!
The HIN Recruitment Fair is your opportunity to network with other interpreters and meet with language service providers and training institutions to help build your interpretation career. Take advantage of this amazing opportunity to meet others and promote yourself. Bring copies of your résumés and business cards!
 
This year’s presentation will be an informative update on the road to accreditation for Community Interpreters in Ontario.
How can we support a healthy brain? 

  • Eat omega 3 rich foods such as salmon, avocados and walnuts
  • Exercise at least 3 times per week
  • Sleep 7-8 hours a day
  • Keep hydrated, the brain needs water
  • Do mental exercises: puzzles, memory games, learn a language, learn new dance steps or to play a musical instrument, learn something new everyday
  • Eat low glycemic, high fibre carbohydrates
  • Eat lean protein
  • Think positively, even in bad circumstances
  • Reduce stress (stress kills cells in the memory centres)
  • Eliminate tobacco and alcohol
  • Limit caffeine intake
  • Avoid toxic cleaning materials
  • Avoid excess salt (learn how to read sodium content in foods)
  • Be grateful for what you have, thoughts alter the structure of the brain.
Note: Health tips were compiled by Lola Bendana. These tips are for educational purposes only and are in no way intended to diagnose, cure, or treat any health condition. It does not constitute medical advice. Always consult with your physician first.



Content from non-profit associations

We are glad to support the work of non-profit associations working towards the improvement of the translation and interpreting field. If you have events or news to share, we will be happy to publish them at no cost.
 
A New Zealand member of parliament has been left red-faced after an interpreter caught him whispering a swear word under his breath and used sign language to portray it to a TV audience.

MP Ron Mark was feeling the pressure during Question Five in Wednesday's Question Time when members of the opposition asked probing questions about the budget surplus. 
 
As a mumble of noise spread across the room, Mr Mark decided to attempt to quieten the room himself and muttered 'shut the f*** up' quietly into his microphone.

European Union to become Monolingual

"The decision in May 2015 by the European Court of Justice, ruling against Spain’s complaint about the discriminatory nature of the unified patent process, is indicative of the slow but sure trend of the EU to become monolingual."
Do you want to work with us as a Community Interpreter?   


We are currently recruiting interpreters with experience in legal settings.

If you want to apply to work as a Community Interpreter you will need to fulfil the following minimum criteria:

  • College Certificate or University degree in one of your language combinations.
  • Language interpreting test CILISAT / ILSAT / CTTIC (if available in your language).
  • Interpreting Training – minimum 100 hours core training
  • Language Interpreting Training Certificate LITP (180 hours) an asset (it will be mandatory in the near future, this is the program we support and promote)
  • 5 years of part time or 3 years full time documented experience. Please include total number of hours per year and your specialization.
  • References for interpretation work.
  • Participation in professional development activities an asset.
  • Aptitude for interpreting.
  • For those working the healthcare sector, an additional Medical Terminology training is required.
  • Membership with the Association of Professional Language Interpreters APLI an asset
  • All interpreters need to fully abide by the National Standard Guide for Community Interpreting Services (NSGCIS)
 We will only respond to those who qualify.

Read full hiring criteria requirements from Multi-Languages 
Mark your calendars for the Multi-Languages Annual Conference!
 
When: Saturday, November 21, 2015
Where: University of Toronto
Registration will open August 15 at 9 am

Who do you need to contact at Multi-Languages?

Lola Bendana

Director - Ext.222

Ann Menoudakis
Interpretation - Ext.223

Mariolga Urdaneta
Translation/Revision/Braille Ext.224

Kevin Gonsalves
Desktop Publishing (DTP)/Audio/Video/Transcription Ext.226

Sergio E. Bendana
Business Development/Accounting
Ext.227
To stay informed and up to date on industry trends, make sure you confirm your SUBSCRIPTION to our Newsletter, or unsubscribe and miss out. Either way, we need to know to comply with CASL

We are complying with CASL and we only have less than 2 years to move all our "Implied Consent" contacts to "Expressed Consent"
unsubscribe man
Our outcome is to share valuable information and maintain our relationship, never to create an inconvenience.

In light of the Canadian Anti-Spam Legislation (CASL), If you don't have an existing business relationship with us, we appreciate very much you either confirm that you would like to stay in the email list or unsubscribe from it.

Our communication includes 1 weekly email which brings you topics such as:

•  Translation
•  Interpretation
•  Ethics
•  News from the sector
•  Upcoming events
•  Job offers
•  Periodic free raffles
•  Health tips

We appreciate your interest in receiving ongoing news from us. These communications are an excellent way for us to stay connected with you!

Privacy is extremely important to us. We will never sell, or rent your name or address to anyone. We are committed to protecting your information.

As always, you may remove yourself from our mailing list at any time via the unsubscribe option available in every email from us.


Click Here to Unsubscribe
Our Quality Guarantee

Multi-Languages is committed to providing its clients with outstanding translation and interpretation services. We do extensive amount of work to ensure that the translations and interpretations that we deliver are of the highest quality. We are so confident in the high quality services we provide, that we offer a unique “Outstanding Quality Guarantee." If for any reason, you feel our services have not met our guarantee of highest quality, please contact us right away and we will make it right for you.

Contact us for details

Certifications

 
     

Translation

We are Certified by the Canadian Standards for Translation Services (Canadian General Standards Board approved by the Standards Council of Canada) CAN CGSB  131.10-2008 and by the European Quality Standards for Translation Services EN 15038.

Interpreting 

We fully abide and are certified under the National Standard Guide for Community Interpreting Services – NSGCIS

For details on certification, please visit our site

Accreditation





Multi-Languages is the first translation and interpreting agency in Toronto to obtain accreditation by the Better Business Bureau!

  • Build Trust
  • Advertise Honestly 
  • Tell the Truth 
  • Be Transparent 
  • Honor Promises 
  • Be Responsive
  • Safeguard Privacy
  • Embody Integrity

Better Business Bureau Vision
"An ethical marketplace where buyers and sellers can trust each other." 

Multi-Languages has been accredited with the BBB as of October 2013

Inspiration

Like, Subscribe & Follow us on Social Media

         

We would like to thank you again for choosing us as your translation and interpretation service provider. It is our pleasure to support you with your language needs.

Download our previous newsletters